Vierailija

Olen jäämässä ensi vuoden loppuun asti hoitovapaalle, mutta enkku on ruosteessa. Mitä kirjoitan sähköpostiviestin allekirjoitukseen ja/tai automaattiseen poissaoloviestiin? Kiitos, jos joku osaa auttaa.

Kommentit (6)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Englanninkielisessä maailmassa ei tunneta yhtä hienoa järjestelmää kuin Suomen hoitovapaa.



Koska olet aikeissa liittää viestin myos ajankohdan milloin palaat, voit sinänsä käyttää mitä tahansa termiä, joko:



(prolonged) maternity leave = (pidennetty) äitiysloma

parenting leave

nursing leave tai

child care leave.



Mistä tahansa termistä käy kyllä ilmi, mistä on kyse, eli voit tosiaankin valita sen, joka sinua itseäsi eniten miellyttää.



Child care leave on tarkin käännos ja vastaa parhaiten suomalaista termiä. Nursing viittaa imetykseen.



Mukavaa hoitovapaata!





Termi nursing viittaa imetykseen

* Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Poiminnat

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Uusimmat

Suosituimmat