Koraanin käännökset?

Seuraa 
Liittynyt17.9.2015

Mietin vain sellaista asiaa, että täällä välillä perustellaan asioita suomenkielisellä koraanilla. Kuitenkin ainoa oikea koraani on arabiankielinen. Tietysti meistähän 99,5 % ei ymmärrä arabian kieltä, joten sitä lienee mahdotonta kirjoittaa tänne.



Usein näkee myös (kuin myös itsekin olen laittanut) raamatun lauseita. Kuitenkin muslimit teilaavat nämä lauseet sillä, että ne ovat muuttuneet, koska raamattua on muutettu. Sitten kun on kysytty muuttuneita raamatun lauseita, niin jopa muslimit sitten myöntävät, että kyse on siitä, että kääntäminen on mahdotonta ja siksi käännöksiin ei voi luottaa. Siksi ei raamattuunkaan voi luottaa. Siis täytyisi verrata alkuperäiskielisiä raamattuja, mikä taas lienee mahdotonta kieliongelmien takia.



Mutta jos kerran nämä koraanin käännökset ovat hyvää opetusmateriaalia, niin miksi ei myös raamatun käännökset ole?



Kerran itsekin sorruin vetoamaan koraaniin. Siihen sain pitkän esitelmän siitä, että ei koraania voi tulkita kuka vain, vaan siihen tarvitaan oppineita ja oppineen aseman saa vasta, kun on opiskellut kymmenen vuotta koraania ja hadditheja. Kuitenkin täällä laitellaan pitkiä koraanin lauseita ja sanotaan, että lue itse: tässä aivan selvästi sanotaan, miten asia on. Siis onko näin, kun muslimi vetoaa suomenkieiliseen koraaniin, se on oikein ymmärrettävissä kenelle lukijalle tahansa ja kun kristitty vetoaa koraanin suuriin, niin se onkin väärin ymmärrettävissä ja sen tulkitsemiseen tarvitaan kymmenen vuoden opiskelu?



Vielä muslimit vetoavat usein tähän muutettuun raamattuun todistellessaan, että koraani on se oikea ja viimeinen kirja. Jos kerran raamattu on muuttunut niin paljon, että kristittyjen kirjoitukset eivät ole totta, niin miten sillä voi todistaa se, että koraani on oikeassa?

Kommentit (2)

Vierailija

Osin olen samaa mieltä ruusun kanssa siitä, että tämä on hiusten halkomista... mutta, toisaalta ihan asiallista pohdintaa ja ansaitsee vastauksen.



tuhve:

Lainaus:




Usein näkee myös (kuin myös itsekin olen laittanut) raamatun lauseita. Kuitenkin muslimit teilaavat nämä lauseet sillä, että ne ovat muuttuneet, koska raamattua on muutettu.




Itse en ole huomannut, että yksittäisiä lauseita sinänsä olisi teilattu, eikähän ole kyse ollut yleisestä luotettavuudesta. Muslimeina emme luota Raamattuun tiedon lähteenä; kristitylle sen taas tulisi olla sellainen.



Lainaus:

Sitten kun on kysytty muuttuneita raamatun lauseita, niin jopa muslimit sitten myöntävät, että kyse on siitä, että kääntäminen on mahdotonta ja siksi käännöksiin ei voi luottaa. Siksi ei raamattuunkaan voi luottaa. Siis täytyisi verrata alkuperäiskielisiä raamattuja, mikä taas lienee mahdotonta kieliongelmien takia.




Tulee mieleen oma keskusteluni Karpaashin kanssa, siis päädyimme siihen, että yksi asia, joka vaikuttaa on nimenomaan käännösvirheet ja niiden kautta tapahtunut tulkinta. Mutta onhan siellä lisäyksiä / otettu pois materiaalia (tiedän varsin hyvin, että kyse on " kanonisoinnista" vai olenko hakoteillä.. siis kuitenkin kirkonisät ottivat oikeudekseen muokata ja ottaa pois kirjoja Raamatusta perustuen siihen mitä pitivät oikeana). Käännösvirheet eivät ole ainut pointti tässä - miksi sitten esimerkiksi katolilaisilla on erilainen Raamattu kuin esimerkiksi luterilaisilla, miksi heidän mielestään Raamattuun mahtuu lisää kirjoja / materiaalia kun taas toisen kristityn mielestä ei? Tämä mielestäni myös horjuttaa Raamatun luotettavuutta.



Lainaus:

Mutta jos kerran nämä koraanin käännökset ovat hyvää opetusmateriaalia, niin miksi ei myös raamatun käännökset ole?




Koraanin käännös voi olla myös suoranainen " selitys" eikä vain suora käännös, esimerkiksi englanninkielinen käännös (kääntäjinä Muhsin Khan & taqi-ud-Deen al-Hilali) on ennemminkin tällainen " selitys" . Suomenkielistä Koraania pyrkisin välttämään tai käyttämään vain apuna, mieluummin jopa siteeraamaan sitä englanninkielistä suomennettuna (vaikka lisäkäännöksetkään eivät ole hyvästä).



Lainaus:

Kerran itsekin sorruin vetoamaan koraaniin. Siihen sain pitkän esitelmän siitä, että ei koraania voi tulkita kuka vain, vaan siihen tarvitaan oppineita ja oppineen aseman saa vasta, kun on opiskellut kymmenen vuotta koraania ja hadditheja.




Ei ole mitään aikarajaa sille, missä ajassa voit ymmärtää. Eivät kaikki muslimitkaan ymmärrä Koraania, siihen kun ei riitä edes täydellinen arabiankielen taito - koska silti jotkut kohdat jäävät monitulkintaisiksi. Tämä täytyy tietää ja ymmärtää, ettei asia ole ongelma. Siksi meillä on myös hadithit, jotka ovat tukena Koraanin ymmärtämisessä, niissä saatetaan kertoa tarkalleen miten Profeetan aikana toimittiin tietyn jakeen ilmestyttyä tai miten he sen ymmärsivät. Joten ei sitä tosiaan voi kuka tahansa tulkita.



Lainaus:

Kuitenkin täällä laitellaan pitkiä koraanin lauseita ja sanotaan, että lue itse: tässä aivan selvästi sanotaan, miten asia on. Siis onko näin, kun muslimi vetoaa suomenkieiliseen koraaniin, se on oikein ymmärrettävissä kenelle lukijalle tahansa ja kun kristitty vetoaa koraanin suuriin, niin se onkin väärin ymmärrettävissä ja sen tulkitsemiseen tarvitaan kymmenen vuoden opiskelu?




Monesti se vaan on näin - kristitty näkee Koraanin jakeet erilaisessa valossa kuin kristitty ja ymmärtää asian eri tavalla. Monesti jopa tietämättä taustoja / historiaa ko. kohdalle.



Lainaus:

Vielä muslimit vetoavat usein tähän muutettuun raamattuun todistellessaan, että koraani on se oikea ja viimeinen kirja. Jos kerran raamattu on muuttunut niin paljon, että kristittyjen kirjoitukset eivät ole totta, niin miten sillä voi todistaa se, että koraani on oikeassa?




Ei sillä voidakaan sitä todistaa. Mutta meille siellä on totuuden rippeitä joka tapauksessa, koska me uskomme kaikkiin Jumalan Lähettämiin kirjoihin (siis niiden alkuperäisessä muodossaan). Kaikki muslimit eivät suinkaan vetoa Raamattuun todistellakseen mitään - Koraani riittää meille, kiitos Jumalalle. Raamattua ei voida muslimin näkökulmasta käyttää luotettavana tiedonlähteenä, mutta on mielenkiintoista nähdä kuinka jotkut kohdat aivan selkeästi ovat yhteneviä islamin kanssa. Samaan tapaan, vielä enemmän ihmetellen, voisi kysyä, että miksi jotkut kristityt käyttävät Koraania puolustellakseen omia näkemyksiään - vaikka eivät usko edes ko. kirjan olevan Jumalalta... kukin taaplaa tyylillään kummallakin puolella.



Ja vielä palatakseni siihen Koraanin käännösten käyttämiseen. Kuinka meidän sitten tulisi esittää asia? Kuka tällaisella keskustelupalstalla jaksaisi lukea sivutolkulla Koraanin merkityksen selitystä - ja jos käännös vastaa merkitystä, niin silloin ei ole mitään vikaa käyttää sitä. Kuten Ummux2 jossain vaiheessa viittasikinjo tähän, emme lue vain Koraanin käännöksiä vaan sen rinnalla myös selitysteoksia, parhain niistä lienee tafsir ibn katheer.. koska ei edes arabiankielen täydellinen ymmärrys riitä, ellei tunne taustoja. Jos kiinnostaa tietää tarkempaa merkitystä, voi jokainen itse mennä www.tafsir.com tai vaikka ostaa koko tafsir setin itselleen (cd-romina on muuten halvempi).



Vierailija

Kyllä käännöstä voi käyttää kun pitää mielessä ettei se ole oikea Koraani vaan eräänlainen tulkinta siitä. Kohta muuten varmaan kirjoittaisitte ettei muslimien pitäisi selittää islamia koska sekin on vain heidän käsityksensä uskonnosta

Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Uusimmat

Suosituimmat