Seuraa 

olemme tykästyneet Fanni nimeen, kirjoitusasuna perinteinen suomalainen versio Fanni. Olen joiden Fanni-nimeen liittyvien kommenttejen kohdalta lukenut, että Fanni-nimen englanninkielinen versio olisi " pylly, peppu, pimppi " . mitä mieltä sinä olet? Pitääkö nimien tarkoituksia miettiä näin pitkälle? asumme suomessa ja perinteiset suomalaiset nimet tyyliin akseli, väinö, nuutti, ilmari, aino, anna, helmi,siiri jne. ovat minusta kauniita.



osa ulkomaalaisista nimistä kuulostaa meidän suomalaisten korvaan erikoisilta ja siitä huolimatta ymmärrämme,että kyseessä on nimi, joka kuvastaa kantajansa synnyinmaata...

Kommentit (6)

Kaunis nimihän se on.



Luulen, että tuo merkitys on tullut englantiin nimenomaan naisennimen kautta. Englanninkielinen nimihän se onkin:



http://www.behindthename.com/php/search.php?terms=fanny&nmd=n&gender=bot...



Ja Fanni on sivuston mukaan suomalainen ja unkarilainen versio.



Joten en usko että Fanny kuulostaa englanninkielisistä samalta kuin jos laittaisi nimeksi Peppu. Ehkä pikemminkin niinkuin Jorma. ;) No joo, siis normaalilta nimeltä kuitenkin. Kyllä varmaan monelle englanninkieliselle tulee hölmöt mielleyhtymät, mutta jos nimi muuten tuntuu täydelliseltä, niin älkää antako häiritä. Useinhan ulkomaalaisista suomalaiset nimet on hassuja, sellaisetkin, mitkä meistä on ihan tavallisia.

tarin@:

Lainaus:

mitä mieltä sinä olet? Pitääkö nimien tarkoituksia miettiä näin pitkälle?




Musta ei tarvitse miettiä omaa kieltään ja maataan pidemmälle, ellei halua. Eihän sitä koskaan tiedä, mihin lapsi tulevaisuudessa päätyy eikä kaikkia maailman kieliä kukaan voi ottaa huomioon nimeä valitessa.



Oletetaan, että te nyt päätätte, että Fanni onkin huono valinta kun se tarkoittaa englanniksi ties mitä. Ja laitatte tytölle vaikka nimen Aino. Sitten aikuisena kohtalo vie Ainon sanotaan vaikka Unkariin, ja voi - Aino tarkoittaakin unkariksi jotain tosi hölmöä, kun taas Fanni olisi ollut jopa kaunis unkarilaisten mielestä. (En muuten osaa unkaria sanaakaan, älkää ottako esimerkkiä todesta ;)). Jos se hölmö merkitys ulkomailla häiritsee, niin silloin Aino voi käyttää toista nimeään (kuten Körömölli jo sanoi) tai vaikka nimensä unkarilaista versiota, jos sellainen on. Ja sama pätee Fanniin ja muihin nimiin.



Eli mielipiteeni on se, että Suomessa asuvat suomalaiset vanhemmat antavat lapselleen juuri sellaiset nimet, mitkä miellyttävät heidän suomalaisia korviaan, eikä muusta tarvi välittää hitustakaan :). Ja jos ulkomaalainen on älykäs ihminen, hän ymmärtää tämän.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Minusta aivan ihanan pehmoinen ja herttainen nimi ja jos nyt sattuu niin käymään, että Fanni aikuisena kotiutuukin ulkomaille niin voihan hän halutessan käyttää vaikka 2.nimeään, joten pelkästään tuon takia en ihanaa nimeä hylkäisi ;o)!!

Meidän pienen tyttösen nimi on Fanni. Minua varoiltiin myös tuosta englannin kielen merkityksestä, mutta itse ainakin osaan niin huonosti englantia (samoin mieheni), joten oletan että tytöstämme ei tule kielineroa, eikä hän muuta englantiin :). No joo, me päätimme ettei välitetä ja annettiin nimi, joka meidän mielestä oli nätti ja sopi tytölle hyvin. Neitosen toinen nimi on Rebekka ja käyttäköön sitä sitten jos tarve tulee.



Mari ja Fanni (11kk)

* Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Poiminnat

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Uusimmat

Suosituimmat