Vierailija

Huusin muutama viikko sitten yhden dvd-leffan ja otsikossa luki: Suomi teksti. Noh, leffa tuli perjantaina ja kyse on ruotsikannellisesta leffasta. Laitoin myyjälle viestiä asiasta ja hänen mielestään tuo oli ihan selvästi ilmoitettu. Ja hän mukamas tarkoitti suomi TEKSTITYSTÄ. Ja kun, katsoin myyjän palautteet, hän oli saanut useammaltakin ostajalta noottia noista ruotsikansista, mistä ei ole ollut mainintaa. Ja myyjä vaan ihmettelee, mitä vikaa noissa kansissa on, jos leffa kerta oli mieleinen.



Kyllä tuo mun mielestä tarkoittaa (siis tuo otsikon Suomi teksti) sitä, että dvd on Suomesta ostettu, suomi versio eikä mikään CDonista tilattu paskakansi leffa.



Ja, joo. Tiedän. Kysyäkkin olisi voinut, mutta kun on tottunut siihen, että myyjä mainitsee ruotsikannet kysymättäkin.

Kommentit (13)

Ei tosin voisi vähempää kiinnostaa minkäkieliset kannet mahtavat olla. Tekstityskielet sen sijaan kiinnostavat, vaikka siitäkään huolimatta en palauttanut nettikaupasta tilaamaani 70 euron dvd-boksia, jossa piti olla suomenkielisetkin tekstitykset, mutta oli vain englanninkieliset. Soitin puljuun kyllä ja korjasivat tiedon nettisivuilleen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Ja yksikään noista ei ole ruotsikansilla. Pelkästään suomi- ja enkkukansilla + yksi on saksakansilla. Ja kyllä, mä VIHAAN ruotsia, paskin ja rumin kieli mitä maailmasta löytyy.

Vierailija:

Lainaus:


vika on nyt ap:n luetun ymmärtämisessä




Jos huutaisitte, niin tietäisitte todellakin mitä tuo tarkoittaa. Ja suomitekstitys ja suomikannet ovat kaksi ihan eri asiaa.

ap

* Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Poiminnat

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Uusimmat

Suosituimmat