Vierailija

.

Kommentit (12)

ollut alunperin ihan suora käännös saksan sanasta Kindergarten eli lapsi(puu)tarha. Eli ei taida alkuperäinen sana viitata mitenkään eläintarhaan, mitä nyt vähällä saksallani ymmärrän.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Aita ympäröi aluetta, jossa säilytetään lapsia päivisin l. lastenaitaus olisi ehkä oikeampi nimitys, mutta vanha lastentarha -nimi kelpaa kyllä.

haluttiin luoda lapsille mahdollisuuksia oppimiseen. Siellä lapset mm. lauloivat, tanssivat ja hoitivat PUUTARHAA. Joten eiköhän se tarha-sana tule lähinnä tuolta.



Eli melko samaa kuin nykyäänkin, paitsi että harvemmassa kaupunkipäiväkodissa on riittävästi tilaa omalle puutarhalle. Sen sijaan monessa olen nykyään nähnyt omenapuita, opetetaan kompostointia ja kierrätystä jne. Eli ihan samoilla urilla ollaan yhä.



http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Wilhelm_August_Froebel



t. 6

* Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Poiminnat

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Uusimmat

Suosituimmat